Anson_iStock / iStock.com
какво е контрол на оръжията в Америка
Латинска Америка, простираща се от пустините в Северно Мексико до ледените диви земи на Огнена земя през чили и Аржентина , обхваща много разнообразни държави и народи. Въпреки че повечето от тези страни са до голяма степен Католик и Испански Говорейки, благодарение на споделената история на колонизацията от Испания, те имат поне толкова различия, колкото и прилики помежду си. В Съединените щати термините 'испанец' и 'латиноамерикански' (или 'латиноамерикански' за жена; понякога се изписва като Latinx, за да бъде неутрален по отношение на пола) са приети в опит да се групират свободно имигранти и техните потомци, които идват от тази част на света. Термините често се използват взаимозаменяемо, въпреки че думите могат да предават малко по-различни конотации. Важно е да се изясни, че категориите се отнасят само до произхода и произхода на човек. Латиноамериканец или испанец може да бъде от всякаква раса или цвят.
Като цяло „латино“ се разбира като стенография на испанската дума латино американец (или Португалски латино американец ) и се отнася до (почти) всеки, роден в или с предци от Латинска Америка и живеещи в САЩ, включително бразилци. 'Latino' не включва говорители на Романски езици от Европа, като италианци или испанци, а някои хора (несилно) твърдят, че това изключва испанските говорещи от Карибите . Въпреки че хората от Френска Гвиана понякога се приемат като латино оттогава Френски споделя езикови корени с испански и португалски, има много спорове дали хората от Английски -говорещи Белиз и Гвиана и Холандски -говорим Суринам наистина се вписват в категорията, тъй като техните култури и истории са толкова различни.
„Испански“ е общоприет като по-тесен термин, който включва хора само от испаноезичната Латинска Америка, включително тези страни / територии от Карибите или от самата Испания. С това разбиране бразилецът може да бъде латиноамериканец и неиспанец, испанецът може да бъде испанец и не-латиноамериканец, а Колумбийски може да използва и двата термина. Това обаче е и несъвършена категоризация, тъй като има много коренни народи от испаноезичните страни, които не се идентифицират с испанската култура и не говорят доминиращ език.
За да се опростят (или може би допълнително объркат) въпросите, преброяването през 2010 г. в САЩ изброява и двата термина и специално споменава испаноезичните държави / територии на Карибите, но смътно изключва не-испаноезичните страни (много бразилци например не са сигурни дали да поставете отметка в квадратчето). В ежедневния живот много латиноамерикански имигранти и потомци просто предпочитат да заявят директно страните си на произход.
Copyright © Всички Права Запазени | asayamind.com